Транслітерація тексту латиницею онлайн
Перетворюйте українські та російські тексти, імена, прізвища та географічні назви у латиницю за правилами транслітерації. Оберіть мову, вставте текст у поле зліва — результат з’явиться справа.
Як працює сервіс
Для української мови інструмент виконує транслітерацію українського алфавіту латиницею згідно з офіційними правилами передачі власних назв (Постанова Кабінету Міністрів України від 27.01.2010 № 55).
Підтримуються особливі випадки для літер Є, Ї, Й, Ю, Я на початку слова: Ярема → Yarema, Юлія → Yuliia, Євген → Yevhen, а також сполучення Зг / зг на початку слова → Zgh / zgh.
Для російської мови використовується популярна схема транслітерації (А → A, Б → B, В → V, Г → G, Д → D, Е → E, Ё → Yo, Ж → Zh, З → Z, И → I, Й → Y, Ю → Yu, Я → Ya тощо), де твердий та м’який знак, як правило, опускаються.
Сервіс підходить для оформлення закордонних паспортів, транслітерації адрес, назв компаній, брендів та будь-яких інших текстів, які потрібно записати латиницею.
Таблиця правил транслітерації (українська)
Для деяких українських літер транслітерація залежить від позиції в слові: на початку слова або в середині / в кінці.
| Українська літера | На початку слова | У середині / в кінці слова |
|---|---|---|
| А а | A | A |
| Б б | B | B |
| В в | V | V |
| Г г | H | H |
| Ґ ґ | G | G |
| Д д | D | D |
| Е е | E | E |
| Є є | Ye | Ie |
| Ж ж | Zh | Zh |
| З з | Z | Z |
| И и | Y | Y |
| І і | I | I |
| Ї ї | Yi | I |
| Й й | Y | I |
| К к | K | K |
| Л л | L | L |
| М м | M | M |
| Н н | N | N |
| О о | O | O |
| П п | P | P |
| Р р | R | R |
| С с | S | S |
| Т т | T | T |
| У у | U | U |
| Ф ф | F | F |
| Х х | Kh | Kh |
| Ц ц | Ts | Ts |
| Ч ч | Ch | Ch |
| Ш ш | Sh | Sh |
| Щ щ | Shch | Shch |
| Ю ю | Yu | Iu |
| Я я | Ya | Ia |
| Ь ь | — | — (пропускається) |
| ʼ (апостроф) | — | — (пропускається) |
Транслітерація виконується згідно з Постановою Кабінету Міністрів України від 27 січня 2010 р. № 55 «Про впорядкування транслітерації українського алфавіту латиницею».
Транслітерація з Української та російської на Англійську
Transliteratsia.com — це професійний онлайн-сервіс для автоматичної транслітерації українського й російського тексту латиницею. Інструмент працює за офіційними правилами та дозволяє миттєво конвертувати імена, прізвища, адреси, назви компаній, географічні об’єкти та будь-які фрази у зручний формат латинського написання. Достатньо вставити текст у поле й натиснути кнопку — система виконає точне перетворення відповідно до обраної мови.
Для чого потрібна транслітерація?
Транслітерація — це процес передавання букв однієї мови засобами алфавіту іншої. Найчастіше її використовують у таких випадках:
- оформлення документів (закордонні паспорти, візові анкети, реєстраційні форми);
- створення брендів та доменів, коли назва компанії має бути зрозумілою іноземній аудиторії;
- міжнародні відправлення та логістика (адреси, товарні накладні);
- реєстрація акаунтів, квитків, профілів на закордонних сервісах;
- уніфікація особистих і географічних назв для баз даних та інформаційних систем.
За допомогою Transliteratsia.com ви отримаєте правильне латинське написання, яке відповідає чинним стандартам та міжнародним практикам.
Сервіс використовує державний стандарт транслітерації українських власних назв латиницею — Постанова КМУ №55 від 27.01.2010 р.
Підтримуються всі особливості української мови:
- передавання літер Є, Ї, Й, Ю, Я на початку і в середині слова;
- коректна транслітерація сполучення «Зг» / «зг» → Zgh / zgh;
- пропускання апострофа та м’якого знака;
- точне відтворення Ґ, Х, Ш, Щ, Ж, Ч, Ц тощо.
Це гарантує максимальну відповідність офіційній латинізації, яку використовують у паспортах та державних документах.